Boek Piet Paaltjens                                   Piet Paaltjens  Dichter-dominee  1835 - 1894                             


Beginpagina

Jeugdjaren in Leeuwarden

Studententijd in Leiden

Predikant in Foudgum

Predikant in Den Helder

Predikant in Schiedam

Over Piet Paaltjens

Culinaire citaten

Gedichten over eten en drinken

Culinaire bloemlezing



Contact  

Brindisi ofwel Drinklied


Laten we drinken uit de bekers van het geluk
vervuld van schoonheid
En het voorbijglijdende uur zal
met plezier gevuld zijn
Laten we drinken op de geheime vervoering
die de liefde uitlokt
daar dit oog mijn hart stuurt,
dat zeer heftig slaat
Laten we drinken, omdat door de wijn
de liefde nog hartstochtelijkere kussen zal genieten

Met jou
breng ik met genoegen tijd door
Alles wat geen plezier brengt in deze wereld
is dwaas.
Laat ons vrolijk zijn, vluchtig en snel
is de verukking die de liefde brengt
Liefde is een bloem die bloeit en verwelkt
en dan niet langer genoten kan worden
Laat ons vrolijk zijn,
verleidende woorden brengen ons samen

Wees blij,
de wijn, en de muziek
sieren de nacht
Laat in dit paradijs
de nieuwe dag ontwaken

Het leven is niks meer dan plezier

Tot men de liefde vindt

Vertel dat niet aan degene die het niet wil weten

En in die woorden rust mijn lot...

Wees blij,
de wijn en de muziek
sieren de nacht
Laat in dit paradijs
de nieuwe dag ontwaken

Francesco Maria Piave  1810 - 1876

Libiamo ne' lieti calici (drinklied) is het beroemdste duet in walstempo uit Verdi's opera La Traviata en misschien wel één van de meest bekende operafragmenten ter wereld. Hieronder het origineel.

ALFREDO
Libiamo ne' lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S'inebri a volutta'.
Libiam ne' dolci fremiti
Che suscita l'amore,
Poiche' quell'occhio al core
(indicando Violetta)
Onnipotente va.
Libiamo, amor fra i calici
Piu' caldi baci avra'.

TUTTI
Libiamo, amor fra i calici
Piu' caldi baci avra'.

VIOLETTA
(S'alza.)
Tra voi sapro' dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto e' follia nel mondo
Cio' che non e' piacer.
Godiam, fugace e rapido
E' il gaudio dell'amore;
E' un fior che nasce e muore,
Ne' piu' si puo' goder.
Godiam c'invita un fervido
Accento lusinghier.

TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo di'.

VIOLETTA
(ad Alfredo)
La vita e' nel tripudio.

ALFREDO
(a Violetta)
Quando non s'ami ancora.

VIOLETTA
(ad Alfredo)
Nol dite a chi l'ignora.

ALFREDO
(a Violetta)
E' il mio destin cosi'

TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo di'.