Ode aan de ui Ui, hel-glinstrend buikflesje, bloemblad na bloemblad vormde je schoonheid zich, kristallen schubben deden je zwellen en verborgen in de donkere aarde at jij je lekker dik en rond aan dauw. Onder de grond kwam het wonder tot stand en toen je eerste onhandige groene spriet zich liet zien en je bladeren als degens omhoogstaken uit de tuin, balde de aarde haar luister samen in jouw naakte doorzichtigheid, en zoals destijds de zee de magnolia nabootste in Afrodite toen hij haar borsten schiep, zo heeft de aarde ook jou gemaakt, ui, helder als een planeet, en bestemd om te glanzen en schitteren, onwrikbaar sterrenbeeld, ronde roos van water, op de tafel der armen. Edelmoedig laat jij je frisgroene globe ten onder gaan in de vurige voleinding van de vleespot, en je driehoekige vaan van kristal verandert in de kokende olie in een krullende gouden veer. Ook wil ik hier in herinnering brengen hoe door jouw toedoen de liefde voor de sla is gegroeid, en het schijnt dat de hemel zelf helpt, door je glad als hagel te maken, om de lof van je fijngehakte helderheid te bezingen op de hemisferen van een tomaat. Maar binnen bereik van de handen van 't volk, besprenkeld met olie, bestrooid met een tikje zout, stil jij de honger van de dagloner op zijn moeizame pad. Ster van de armen, goedgeefse fee, in ragfijn papier gehuld kom je uit de aarde, onvergankelijk, vlekkeloos, zuiver als een zaad uit de hemelruimte, en wanneer het mes in de keuken je doorsnijdt welt één enkele traan op maar zonder verdriet. Jij doet ons huilen zonder ons te bedroeven. Jouw lof, ui, zal ik dan ook zingen zolang als ik leef, want voor mij ben je mooier dan een vogel met verblindende veren, in mijn ogen ben je een hemelbol, een platina glas, de roerloze dans van een sneeuwwitte anemoon, en in jouw kristallijne wezen leeft de geur van de ganse aarde. Pablo Neruda 1904 - 1973 Vertaling: C. Buddingh' 1918 - 1985 Bron: Maatstaf meinummer 1971 |